本网站含有烟草内容,未成年人谢绝访问

在线参阅

零售户在线

微薰

手机版

您的位置:  首页 > 资讯 > 烟草文化 > 正文

“中华”“哈德门”烟标上的拼音错了?

2024年06月13日 来源:东方烟草报
A+ A

提起“中华”、“哈德门”品牌卷烟的历史,我国很多卷烟消费者可谓耳熟能详。但若问及“中华”烟标上为何把“中华”拼为“CHUNGHWA”,“哈德门”烟标上为何把“哈德门”拼为“HATAMEN”,而没有拼写成现在通行的标准规范的汉语拼音“ZHONGHUA”和“HADEMEN”,不要说普通卷烟消费者,即使是烟标收藏家,也有很多对此感到疑惑不解。 

说到“中华”烟标上的注音,还得从汉语拼音史上著名的威妥玛式拼音方案谈起。汉字用A、B、C等26个字母注音,已有几百年的历史。自从明万历年间(1573~1620年)意大利传教士利玛窦用这些字母给汉字注音后,我国陆续出现过多种以字母为基础的汉语拼音方案,后来在国内和国际最流行的中文拼音方案就是威妥玛式拼音。威妥玛式拼音是由曾在美国驻华使馆任职的英国人威妥玛所拟。“中华”烟标把“中华”拼为“CHUNGHWA”,就是当时的威妥玛式拼法。我国于1958年颁布现代汉语拼音方案后,国家便要求统一使用规范的汉语拼音,但对于部分老字号、驰名品牌,国家同意维持现状。“中华”烟标上不符合汉语拼音标准规范的拼注,就属于这种情况。 

图片

至于“哈德门”烟标上把“德”标注为“TA”也是有原因的。原来哈德门是北京崇文门的俗称,在清末和民国时期,外国人多称其为“哈达门”,英译为“HATAMEN”。英美烟草公司创立“哈德门”品牌时就采用了“哈达门”的英文名称“HATAMEN”。后来,“哈德门”卷烟的生产厂家名称虽几经变动,但“HATAMEN”作为“哈德门(哈达门)”的英文习惯用法,一直沿袭至今。


热文榜

红云红河集团 合力图强 和谐致远
更多

视频

更多

专题

分享到微信朋友圈×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。